
15319965167
法语介词短语都有含义和用法?在法语语法的学习过程中,有几对介词短语的中文含义看似相同,但法语含义其实大相径庭,用法也不全相同。这些介词的用法,小伙伴们都会区分吗?还不能够很好的区分介词短语语法的小伙伴们快和小编一起来学习一下吧!
1. à cause de 和 grâce à 的区别
à cause de (由于、因为)用于褒义贬义均可,有时表示引起令人不快的后果。而 grâce à (由于、多亏)则通常用于褒义,表示产生好的结果。
试比较:
1. Le recrutement se fait difficilement à cause de la réputation de ce métier.
由于该行业的名声欠佳,招聘难以完成。
2. La voiture a dérapé à cause du mauvais état des pneus.
由于轮胎状况不好,汽车打滑了。
3. L'industrie se développe grâce à des capitaux étrangers.
幸亏有了外来资金,工业才发展了起来。
4. C'est grâce à vous que nous avons réussi.
亏了你,我们才成功了。
延伸:par la faute de 和 à cause de 用法相同。如:L'accident est arrivé par ta faute.由于你的不慎,事故发生了。
II. en plus de, outre, en sus de 与 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 的区别
上述介词和介词短语译成汉语时,都是“除了……之外”,但是 en plus de, outre, en sus de 和 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 的含义截然不同。 en plus de, outre, en sus de 除了介词补语所示的人或事物计算进去之外,尚有主句中提到的人或者事物,因此这两者是相加关系。而 excepté, sauf, à l'exception de, hormis, à part, hors 这一类介词和介词短语是排除关系。如:
1. En plus de l'enseignement, il fait des recherches scientifiques.
除了教学工作以外,他还搞科研。
2. Outre notre éducation, Mme Rezeau aura une grande passion: les timbres.
勒佐太太除了负责我们的教育以外,还有一个大癖好:集邮。
3. Tout le monde est sorti sauf lui.
除了他大家都出去了。
4. Toute la famille était là, à l'exception de Paul, qui était malade.
除了当时生病的*尔以外,全家人都来了。
5. Nous travaillons toute la semaine excepté le samedi et le dimanche.
我们每周除了周六和周日外,天天都工作。
以上就是小编今天要和大家介绍的有关法语介词的相关含义和用法,小伙伴们快做好笔记多多背诵吧!
特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/14879.html
咨询热线
15319965167