被动态的意义和用法 【2】
发布日期:2022-10-19 11-22-05文章来源:易学国际教育文章原创作者:小易浏览次数:225
信息摘要:
2)当说话者对动作的承受者比对动作的进行者更关心或更感兴趣时(这时,动作的进行者则可作为间接宾语在句子中出现)。如: 이러한해석은학생들에게더이해되기쉽다. 这种解释更易为学生所理解。(重点在“这种解释”) 그도친구들한테끌려선생님의집으로갔다. 他也被朋友们拉着去了老师家。(重点在“他&rdq...
2)当说话者对动作的承受者比对动作的进行者更关心或更感兴趣时(这时,动作的进行者则可作为间接宾语在句子中出现)。如: 이러한해석은학생들에게더이해되기쉽다. 这种解释更易为学生所理解。(重点在“这种解释”) 그도친구들한테끌려선생님의집으로갔다. 他也被朋友们拉着去了老师家。(重点在“他”) 간첩은공안기관에체포되었다.间谍被公安机关逮捕了。(重点在“间谍”)*一部分非活动体名词习惯上不用作被动句的主语。如说话重点在这个非活动体名词上,可把它放在句首,但整个句子仍是用主动句。如说“이글은우리가썼다”,而不说“이글은우리에게씌었다”。*“생각하다”、“여기다”、“느끼다”…等这一类表示心理感觉判断的动词也有被动态,即“생각되다”、“ 여겨지다”、“ 느껴지다”…等。这与一般的被动词所表示的意义有所不同。这一类动词的主动态表示说话者主观的判断,其被动态则表示根据客观情况必然得出的结论。如: 나는그의말이옳다고생각합니다.我认为他的话是对的。(自己的判断)그의말을듣고나는그의말이옳다고생각됩니다. 听了他的话,我觉得他说得对。(根据他说话的内容自然而然得出的结论) 나는그가꼭성공하리라고생각하였다. 我想他是一定会成功的。(自己的判断) 그의노력하는것을보고나는그가곡성공하리라고생각되었다.从他的努力来看,我想他是一定会成功的。(从客观情况自然而然得出的结论)
特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/18354.html