
15319965167
谚语是一种很有趣的表达方式,中华文化源远流长,非常多的谚语流传至今,深受国人喜欢。
同样,作为深受中华文化影响的日本,也有很多有趣的谚语。
如果你正在学日语或者对日本文化有一定的兴趣,不妨了解了解在日本人日常生活中常用到的一些谚语,说不定在学习和生活中都有很多有趣的收获!
日本人日常生活中常用到的谚语:
犬も歩けば棒に当たる(いぬもあるけばぼうにあたる)
犬も歩けば棒に当たるとは、でしゃばると思わぬ災難にあうという戒め。また、じっとしていないで、何でもいいからやってみれば思わぬ幸運にあうことのたとえ。
这句日语谚语的意思是说多嘴会惹来意想不到的灾祸。此外还指不要傻呆呆的站在那,做些什么的话会有意想不到的幸运。
蛙の子は蛙(かえるのこはかえる)
蛙の子は蛙とは、子の性質や能力は親に似るものだというたとえ。また、凡人の子は凡人にしかならないということ。
有其父必有其子。凡人的孩子仍旧是凡人。
鬼の目にも涙(おにのめにもなみだ)
心の冷たい人でも、時には人を哀れむやさしい心をおこすこともあるということ
顽石点头。即便是铁石心肠的人,有时也会同情别人,也能引起心中善良的部分。
果報は寝て待て(かほうはねてまて)
果報は寝て待てとは、運というものは人の力ではどうにもできないものだから、あせらずに時機を待つのが良いということ。
有福不用忙。幸运的到来是人的力量无法控制的,所以无需着急等待时机就好。
花より団子(はなよりだんご)
花より団子とは、風流よりも実益、外観よりも実質を重んじることのたとえ。また、風流を解さない人を批判するときの言葉。
舍华求实。比起风雅更注重实际利益,比起外观更重视内涵。此外请日语学习生们注意,该谚语还会用于讽刺不解风雅的人。
百聞は一見に如かず(ひゃくぶんはいっけんにしかず)
百聞は一見にしかずとは、百回聞くよりも、たった一度でも自分の目で見たほうが確かだということ。
百闻不如一见。与其问别人一百次,不如自己亲眼见一次来确定。
仏の顔も三度まで(ほとけのかおもさんどまで)
仏の顔も三度までとは、どんなに温厚な人でも、何度も無礼なことをすれば怒り出すことのたとえ。
容忍有度,事不过三。无论怎样温柔醇厚的人,多次被无礼的对待也会生气。
猿も木から落ちる(さるもきからおちる)
木登りに長けた猿であっても、時には木から落ちるということから、達人と呼ばれるような者であっても、失敗することがあるということ。
智者千虑,必有一失。就算是善于爬树的猴子,也会有从书上掉下来的时候,所以无论是怎样的专家智者,也会有失败的时候。
急がば回れ(いそがばまわれ)
急がば回れとは、急いで物事をなしとげようとするときは、危険を含む近道を行くよりも、安全確実な遠回りを行くほうがかえって得策だということ。
欲速则不达。想要急忙把事情做完,比起充满危险的捷径,还是安全踏实的远路更好。
特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/40047.html
咨询热线
15319965167