
15319965167
一些日语,翻译成汉语的意思相近,但是在日语中则有不同的语感和语义,下面为同学们解析几组近义词:
一、あるいは または もしくは
<あるいは>可作副词,以あるいは~かもしれない表示对语言主体的猜测或者列举;当做接续词使用时,あるいは表示选择;
<または>也表选择,但没有“あるいはA もあるいはBも”的用法;
<もしくは>表二选一,但不表示纯粹的疑问,并可表示递加,是前二者所没有的功能;
在多重选项里,靠前的连接用または,靠后的连接用もしくは,但あるいは只能用于二重选择。
二、あさい あわい うすい
<あさい>以某点为基准,纵向距离短浅;事物,颜色,光线程度弱;事物开始时间不长,引申为资历,经验尚浅;
<あわい>笼统表现光线,颜色,味道的浅淡,但语义较あさい抽象;烟·雾·云的浓度很淡;程度不深又挥之不去的感情;
<うすい>物体的厚度密度低;味道,颜色,光线弱,构成固定复合词薄味「うすあじ」,薄暗い,人际关系,情感,对事物关心程度淡漠低下;
三、あと てから
<あと>接动词过去形和体言加の后,重点在于时间的先后顺序可表示不同主体的先后顺序,不能与まで搭配使用;
<てから>接动词连用形,强调动作本身的继起和顺序,只能表示同一主体的劫作,可与まで搭配;
四、谛める 思い切る 断念する
<谛める>表示明确已经不能实现,不得不放弃,带消极语义;
<思い切る>有两种语义,表示抛开杂念,下决心不再去想烦心事。但没有前者的懊恼悔恨的心情体现;第二种语义是表示不顾一切下定决心做某事;
<断念する>是谛める的书面语,但没有谛める的消极语义,较为积极。
特别声明:本文是由易学国际教育整理发布,如若转载,请注明出处:http://www.523et.com/xinwenzixun/ghzs/40064.html
咨询热线
15319965167